Письмо о смене реквизитов на Английском языке

Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «Письмо о смене реквизитов на Английском языке». Также Вы можете бесплатно проконсультироваться у юристов онлайн прямо на сайте.

  1. Вверху послания сначала указывается отправитель, то есть вписывается
    • полное название организации (в соответствии с регистрационными бумагами),
    • адрес и телефон для связи.
  2. Затем вносятся данные о получателе:
    • его наименование
    • и конкретное лицо, к которому напрямую происходит обращение (должность, фамилия, имя и отчество).
  3. После этого ставится дата составления письма и его номер по внутреннему документообороту.
  4. Ниже посередине строки пишется название документа.

Перевод «смена реквизитов» на английский

Далее следует информационный раздел.

  1. Сначала до сведения получателя доводится сам факт смены реквизитов и обозначается, какие именно данные подверглись изменениям. Тут же вписывается дата, с которой прежние реквизиты утратили свое значение.
  2. Затем, следует указать все просьбы, имеющиеся у отправителя, касаемо прошлых и будущих документов по части изменившихся данных.
  3. В конце письмо нужно обязательно подписать, с расшифровкой подписи и указанием должности подписывающего лица.

Поскольку реквизиты – важнейшая часть официальной документации, то письма обо всех изменениях, с ними связанными, желательно отправлять в «натуральном» виде. Это дает возможность гарантированно доводить до сведения контрагентов информацию о новых реквизитах, тем более если отправлять эти сообщения заказными письмами с уведомлением о вручении.

В крайнем случае, можно совмещать разные варианты отправки: например, электронное или факсовое сообщение сочетать с отправлением через Почту России. С одной стороны это позволит максимально быстро уведомить партнеров о переменах, а с другой обеспечит отправителя доказательствами того, что соответствующее письмо было им своевременно отправлено и получено адресатом.

За подготовку уведомления отвечают уполномоченные сотрудники компании, как правило, работники юридического отдела. Несмотря на то что документ составляется в свободной форме, он обязательно должен содержать следующие сведения:

  • наименование, адрес, телефон компании отправителя;
  • наименование компании и уполномоченное лицо адресата;
  • дата и место составления документа;
  • текст, описывающий суть изменений и меры, которые рекомендуется предпринять в связи с ними;
  • дата, с которой перестают действовать старые сведения;
  • новые платежные данные;
  • дата подписания документа, ФИО, должность, подпись ответственного лица отправителя.

Документ может быть оформлен на стандартном листе А4 или фирменном бланке компании. Текст может быть написан от руки или напечатан, заверять печатью не обязательно. Образец письма об изменении банковских реквизитов организации представлен ниже.

Образец письма о смене реквизитов организации

Если в кратчайшие сроки не оповестить контрагентов о смене платежных данных, они не смогут обеспечить своевременный перевод необходимых платежей. Более того, получатель переводов не сможет потребовать выплату неустойки и штрафов, поскольку вина за просрочку будет лежать на нем. Это значит, что обращение в суд по этому вопросу не приведет к его положительному решению.


Начинается стандартный бланк с указания реквизитов отправителя, размещаемых в верхнем правом углу. Структура делового письма предполагает строгий порядок написания данных, поэтому запись всегда осуществляется в установленной очередности. При этом отсутствуют какие-либо пунктуационные знаки в конце строк.

Реквизиты Пример
1 Фамилия и имя Sobolev Anton
2 Должность PR manager
3 Название компании T&T Corporation
4 Номер дома и название улицы 45 Parkovaya St
5 Город и почтовый индекс Volgograd 167890
6 Страна Russian Federation

С отступом в три строки после реквизитов отправителя записывают дату. Допустимо несколько форматов того, как писать дату:

  • October 29, 2017;
  • 29 October, 2017;
  • 29th October, 2017;
  • October 29th, 2017;
  • 29 Oct. 2017;

Не рекомендуется использовать исключительно числовые обозначения даты при написании деловых писем на английском языке, так как в Америке и Англии различный порядок чтения подобных записей.

Далее перемещаемся на левую сторону листа и также в строгом порядке заполняем адрес и данные получателя.

Реквизиты Пример
1 Обращение* и фамилия Mr Alex Colton
2 Должность Editor in chief the Daily Mirror
3 Название компании J Media UK Ltd
4 Номер дома и название улицы 15 Stratton Street
5 Город и почтовый индекс London W1J 8LQ
6 Страна United Kingdom

*Обращение является обязательным элементом. Для мужчин чаще всего это Mr, для женщин Ms. Также, при обращении к замужней женщине используют Mrs, к незамужней Miss.

Деловая переписка на английском: примеры писем, фразы и структура

Переходим к оформлению главной информационной составляющей делового письма на английском языке.

Чаще всего основной текст начинается с небольшого вводного предложения, особенно если это не первое письмо, а ответная переписка. Приведем примеры вступительных фраз на английском с переводом на русский язык.

Пример Перевод
This letter is to confirm… Это письмо – подтверждение того, что…
Thank you for your letter… Спасибо за ваше письмо…
We acknowledge receipt of your letter… Подтверждаем получение вашего письма…
With reference to your letter of… Относительно вашего письма от…

Если вы ведете строго официальную деловую корреспонденцию, то никогда не пишите сокращенные формы сказуемых I’m, you’re и т.п.

Далее указываются в логической последовательности цели и причины деловой переписки на английском, а также добавляются просьбы или ожидания каких-либо ответных действий. Как правило, для удобства чтения текст разбивается на несколько небольших абзацев (без использования красной строки/табуляции). Подробнее этот блок рассмотрим чуть позже на практических примерах.

Продолжая выдерживать вежливый тон, следует завершить письмо, воспользовавшись стандартными выражениями благодарности, заверениями в ожидании ответа, предложениями сотрудничества, приглашением к последующему общению. Завершающая фраза – важный элемент делового общения.

Пример Перевод
Please acknowledge receipt… Пожалуйста, подтвердите получение…
If you have any questions, do not hesitate to contact us. Если у вас возникнут какие-либо вопросы, не стесняйтесь обращаться к нам.
Thanking in advance. Заранее благодарим.
We value your custom highly. Нам очень важно сотрудничество с вами.
Please contact us again if we can help in any way. Пожалуйста, обращайтесь к нам снова, если мы можем вам чем-то помочь.
Thank you and we are looking forward to hearing from you. Спасибо вам, ожидаем вашего ответа.

Прежде чем указать свои данные, необходимо воспользоваться еще одной вежливой формой – пожеланиями всех благ или выражением уважения. Как правило, деловой английский располагает тремя видами подобных фраз:

  • Yours sincerelyС искренним уважением (к знакомому собеседнику);
  • Yours faithfullyС уважением (к незнакомому адресату);
  • Best wishesС наилучшими пожеланиями (нейтральное высказывание);

Завершающее высказывание отделяется с запятой, а далее с новой строки приводится личная подпись с указанием имени, фамилии и должности.

Yours faithfully,

Samuel Frankston

General Manager

Enc. A copy of the license

Yours sincerely,

Vadim Grachev

Sales Manager

Enc. Catalogue

Кроме того, к тексту могут быть добавлены дополнительные вложения. Об их наличии указывается в окончании письма, сразу после подписи. Фраза начинается с сокращения Enc. (enclosure – приложение), после которой идет перечисление приложенных документов.

Мы рассмотрели теоретически правильное оформление сообщения для деловой переписки. Теперь перейдем к практической части и разберем пример делового письма различного назначения и типичные для формальной корреспонденции фразы на английском.

Данное послание используется для информирования партнеров/клиентов/заказчиков/кредиторов, а также заинтересованных государственных структур и контролирующих органов о произошедших переменах.

Важное уточнение: на сегодня письменно сообщать о смене банковских реквизитов в территориальную налоговую службу не надо, т.к. эта функция перешла к банкам.

Что касается остальных контрагентов предприятия, то в отношении них письмо носит не добровольный, а обязательный характер, поскольку необходимость по уведомлению о смене реквизитов всегда отражена в письменных договорных отношениях между сторонами. Самое главное – делать это своевременно, даже лучше всего заранее, чтобы при практическом взаимодействии не возникало неприятных казусов, вроде отправки важных документов на прежний адрес или перечисления денежных средств на старые счета.

Письмо о смене реквизитов на английском

  1. Вверху послания сначала указывается отправитель, то есть вписывается
    • полное название организации (в соответствии с регистрационными бумагами),
    • адрес и телефон для связи.
    • Затем вносятся данные о получателе:
      • его наименование
      • и конкретное лицо, к которому напрямую происходит обращение (должность, фамилия, имя и отчество).
      • После этого ставится дата составления письма и его номер по внутреннему документообороту.
      • Ниже посередине строки пишется название документа.

      Далее следует информационный раздел.

      1. Сначала до сведения получателя доводится сам факт смены реквизитов и обозначается, какие именно данные подверглись изменениям. Тут же вписывается дата, с которой прежние реквизиты утратили свое значение.
      2. Затем, следует указать все просьбы, имеющиеся у отправителя, касаемо прошлых и будущих документов по части изменившихся данных.
      3. В конце письмо нужно обязательно подписать, с расшифровкой подписи и указанием должности подписывающего лица.

      Поскольку реквизиты – важнейшая часть официальной документации, то письма обо всех изменениях, с ними связанными, желательно отправлять в «натуральном» виде. Это дает возможность гарантированно доводить до сведения контрагентов информацию о новых реквизитах, тем более если отправлять эти сообщения заказными письмами с уведомлением о вручении.

      В крайнем случае, можно совмещать разные варианты отправки: например, электронное или факсовое сообщение сочетать с отправлением через Почту России. С одной стороны это позволит максимально быстро уведомить партнеров о переменах, а с другой обеспечит отправителя доказательствами того, что соответствующее письмо было им своевременно отправлено и получено адресатом.

      Письмо о смене банковских реквизитов относится к юридически значимым сообщениям, определение которым дается в статье 165.1 ГК РФ. Однако унифицированной формы для этого типа деловой корреспонденции не существует. Поэтому составляются они в произвольной форме. Тем не менее, существуют выработанные на практике рекомендации по написанию таких деловых писем — мы использовали их, составляя образец уведомления о смене реквизитов банка.

      10:30 Jan 24, 2012

      Деловое письмо на английском с переводом

      Letter of Acceptance очень желанно в Вашем почтовом ящике, ведь оно уведомляет Вас о принятии на работу.

      Пример письма о приеме на работу на английском Перевод на русский
      Mrs Jane Tumin
      HR Manager
      Sommertim
      7834 Irving Street
      Denver, Colorado

      Mrs Lean
      9034 Cody Street
      Denver, Colorado
      USA, 90345

      February 15, 2016

      Dear Mrs Lean
      With reference to our telephone conversation yesterday I am glad to tell you that we offer you the position of Senior Lawyer in our company. You will be provided with company car according to the corporate policy and full medical insurance. Your salary will be $100 000 per year according to your request. You may learn about job conditions in job offer attached to this letter.

      With respect,

      Jane Tumin,
      HR Manager

      От: г-жа Джейн Тюмин,
      менеджер по персоналу
      Соммертим
      7834 Ирвинг стрит,
      Денвер, Колорадо

      Кому: г-жа Лин
      9034 Коди стрит,
      Денвер, Колорадо,
      США 90345

      15 февраля 2016 года

      Уважаемая г-жа Лин
      Применительно к нашему вчерашнему телефонному разговору я рад сообщить Вам, что мы предлагаем Вам позицию старшего юриста в нашей компании. Вам будет предоставлен служебный автомобиль в соответствии с политикой компании и полная медицинская страховка. Ваша заработная плата будет составлять 100 тысяч долларов США в год в соответствии с вашим запросом. С полным перечнем условий работы вы можете ознакомиться в приложении к письму.

      С уважением,

      Джейн Тюмин,
      Менеджер по персоналу

      Такое письмо отправляется вашему потенциальному деловому партнеру с вашими условиями и предложениями о сотрудничестве.

      Пример письма-предложения на английском Перевод на русский
      Mr Dean Hipp
      General Director
      Roses For You
      4567 Camino Street
      San Diego, CA

      Mrs Olga Linnet
      Perfect Wedding
      9034 South Street
      San Diego, CA
      USA, 90345

      March 10, 2016

      Dear Mrs Linnet
      Your wedding agency is becoming more and more popular in our city. I would like to help you make it more attractive to the customers. I am the owner of rose gardens, we grow fine roses all the year round. Roses would become a very good decoration for all wedding ceremonies. The prices are reasonable and include the designer service. More information you may find in the brochure attached.

      Yours sincerely,

      Mr Dean Hipp
      General Director

      От: г-н Дин Хипп,
      генеральный директор
      Розы для Вас
      4567 Камино стрит,
      Сан Диего, штат Калифорния

      Кому: г-же Линнет,
      Перфект Уеддинг
      9034 Саус стрит,
      Сан Диего, штат Калифорния,
      США 90345

      10 марта 2016 года

      Уважаемая г-жа Линнет
      Ваше свадебное агентство становится все более популярным в нашем городе. Я бы хотел помочь Вам сделать его еще более привлекательным для Ваших клиентов. Я являюсь владельцем розовых садов мы выращиваем розы круглый год. Розы станут хорошим украшением всех свадебных церемоний. У нас разумные цены, включающие в себя услуги дизайнера. Более подробную информацию Вы можете найти в приложенной брошюре.

      С уважением,

      Дин Хипп,
      Генеральный директор

      Letter of Complaint содержит жалобу или претензии на качество приобретенного товара или оказанных услуг.

      Пример письма-жалобы на английском Перевод на русский
      Mr Jack Lupin
      7834 17th Street
      Detroit, Michigan

      Electronics Ltd
      9034 Commerce Street
      Detroit, Michigan
      USA, 90345

      April 25, 2017

      Dear Sirs,
      I am writing to inform you that yesterday I got my new TV set which was delivered by your delivery service. The package was undamaged so I signed all documents and paid the rest of the sum. But when I unpacked it I found several scratches on the front panel. I would like you to replace the item or give me back my money. Please let me know your decision within 2 days.

      Yours faithfully,

      Jack Lupin

      От: г-н Джек Люпин
      7834 17-ая стрит,
      Детройт, Мичиган

      Кому: Электроникс Лтд
      9034 Коммерс стрит,
      Детройт, Мичиган,
      США 90345

      25 апреля 2017 года

      Уважаемые господа, Я пишу Вам, чтобы сообщить о том, что вчера я получил свой новый телевизор, который был доставлен Вашей службой доставки. Упаковка была без видимых повреждений, поэтому я подписал все документы и оплатил оставшуюся сумму. Но когда я вскрыл упаковку, то обнаружил несколько царапин на передней панели. Я бы хотел заменить телевизор на другой или вернуть свои деньги. Пожалуйста, сообщите мне о своем решении в течение 2 дней.

      С уважением,

      Джек Люпин

      Письмо–извинение (англ. Letter of Apology ) обычно отправляется в ответ на письмо-жалобу, чтобы извиниться перед покупателем или прояснить недоразумение.

      Пример письма-извинения на английском Перевод на русский
      Mr Dereck Smith
      General Manager
      Electronics Ltd
      9034 Commerce Street
      Detroit, Michigan
      USA, 90345

      Mr Jack Lupin
      7834 17th Street
      Detroit, Michigan

      April 28, 2017

      Dear Mr Lupin,
      It was distressing to learn that the TV set that we delivered to you on April 24 was scratched. We do not have any idea how it may have happened that is why we are very sorry that this unfortunate incident occurred and ready to exchange your scratched TV for another one.

      Yours sincerely,

      Mr Derek Smith
      General Manager

      От: г-на Дерека Смита,
      генерального менеджера,
      Электроникс Лтд
      9034 Коммерс стрит,
      Детройт, Мичиган,
      США 90345

      Кому: г-н Джек Люпин
      7834 17-ая стрит,
      Детройт, Мичиган

      28 апреля 2017 года

      Уважаемый г-н Люпин, Нам было очень неприятно узнать, что телевизор, который мы Вам доставили 24 апреля, оказался поцарапанным. У нас нет никаких предположений, как это могло получиться, и поэтому мы приносим свои глубочайшие извинения за этот неприятный инцидент и готовы обменять Ваш поцарапанный телевизор на другой.

      С уважением,

      Дерек Смит
      Генеральный менеджер

      Каждому человеку очень важно чувствовать поддержку в трудную минуту, будь это Ваш близкий друг, коллега или деловой партнер.

      Деловое письмо-соболезнование на английском языке обычно состоит из таких частей:

      • Выражение соболезнования в связи с уходом из жизни человека.
      • Ваши воспоминания о нем, перечисление его положительных качеств.
      • Повторное выражение ваших соболезнований. Просьба обращаться к вам за помощью, если возникнет такая необходимость.

      Желательно дополнить такое письмо Вашими собственными воспоминаниями о человеке или, если вы его не знали лично, то тем хорошим, что вы о нем знали или слышали.

      Пример письма-соболезнования на английском Перевод на русский
      Dear Mr Smith,
      Today morning we heard the sad news of your wife’s death… All the employees of our department have sent their support and condolences. Please don’t worry about the upcoming projects and meetings which are coming up next month. If there is any report that is required I will get it from other team members. If there is anything that we can help you with please feel free to call us at 12345678.

      Sincerely,
      Ben Jones

      Уважаемый г-н Смит
      Сегодня утром мы услышали печальную новость о смерти вашей жены … Все сотрудники нашего отдела выражают свою поддержку и соболезнования. Пожалуйста, не беспокойтесь о предстоящих проектах и встречах, которые появятся в следующем месяце. Если есть какой-либо отчет, который требуется, я получу его от других членов команды. Если есть что-то, чем мы можем вам помочь, пожалуйста, позвоните нам по телефону 12345678.

      С уважением,
      Бен Джонс

      В деловом письме на английском языке очень важно написать правильно имя получателя и его пол. Используйте для женщин обращение госпожа (Ms) и господин (Mr) для мужчин.

      В менее официальной обстановке или после длительного периода переписки приемлемо именовать получателя по его имени.

      После обращения ставиться запятая (двоеточие в Северной Америке). Можно вообще не ставить знаки препинания, это стало модным в письмах на английском языке.

      Как приветствовать на английском Комментарий
      Dear Mr. Smith, Обращение к конкретному мужчине.
      Dear Ms. Smith, Универсальное обращение как к замужней, так и к незамужней даме.
      Dear Sir or Madam, Употребляется, когда вы не знаете, кто будет отвечать на ваше письмо.
      To whom it may concern, Обычно используется в деловой переписке, когда вы пишете на корпоративную почту и не знаете, кто из сотрудников будет отвечать на ваше письмо.

      В заключительном абзаце делового письма на английском языке необходимо сделать напоминание, указать на срочность запроса, либо поблагодарить за оказанное внимание, следует указать, какие действия вы ожидаете от собеседника.

      Например:

      Looking forward to your reply (рус. Ждем Вашего ответа)

      Don’t hesitate to contact me back if you have any questions (рус. Не стесняйтесь обращаться ко мне, если у вас есть вопросы.)

      Письмо о смене реквизитов – документ, который составляется при смене наименования организации, почтового или юридического адреса, банковских реквизитов, замене директора и т.д. Такое письмо относится к официальной деловой корреспонденции и активно применяется в документообороте между компаниями.

      Кому писать о смене реквизитов

      Данное послание используется для информирования партнеров/клиентов/заказчиков/кредиторов, а также заинтересованных государственных структур и контролирующих органов о произошедших переменах.

      Важное уточнение: на сегодня письменно сообщать о смене банковских реквизитов в территориальную налоговую службу не надо, т.к. эта функция перешла к банкам.

      К вашему вниманию! Этот документ можно скачать в КонсультантПлюс.

      Что касается остальных контрагентов предприятия, то в отношении них письмо носит не добровольный, а обязательный характер, поскольку необходимость по уведомлению о смене реквизитов всегда отражена в письменных договорных отношениях между сторонами. Самое главное – делать это своевременно, даже лучше всего заранее, чтобы при практическом взаимодействии не возникало неприятных казусов, вроде отправки важных документов на прежний адрес или перечисления денежных средств на старые счета.

      Обычно составлением таких писем занимается юрисконсульт или секретарь организации, а также руководители и сотрудники структурных подразделений, имеющие прямую связь с контрагентами. Но независимо от того, в чьи функции входит эта обязанность, важно, чтобы сотрудник имел представление об основных правилах составления деловых писем.

      Правила составления

      Письмо не имеет строгого, обязательного к применению, унифицированного образца, поэтому написано оно может быть в свободной форме, с учетом потребностей и задач отправителя. Правда, при этом все же следует придерживаться некоторых норм и стандартов.

      Тон письма должен быть вежливым, не слишком сухим, но и ни в коем случае не развязным. Необходимо следовать деловому стилю и тщательно следить за соблюдением правил русского языка, особенно в части лексики, грамматики и пунктуации.

      Письмо о смене реквизитов может быть написано как от руки, так напечатано на компьютере, но в любом случае, оно должно содержать «живую» подпись руководителя организации-отправителя или иного уполномоченного лица. Печать на документе ставить не обязательно, т.к. с 2016 года юридические лица имеют право не ставить оттиски на бумажной документации.

      Письмо можно писать

      Последний вариант предпочтительнее, т.к. он придает документу солидности и свидетельствует об официальном характере послания.

      Письмо может иметь столько экземпляров, сколько требуется для уведомления всех заинтересованных сторон. Каждое отправленное послание нужно регистрировать в журнале исходящей регистрации, чтобы на случай возникновения разногласий с контрагентом у отправителя имелись сведения о дате отправке сообщения.

      Обзоры КонсультантПлюс

      Письмо о смене банковских реквизитов относится к юридически значимым сообщениям, определение которым дается в статье 165.1 ГК РФ. Однако унифицированной формы для этого типа деловой корреспонденции не существует. Поэтому составляются они в произвольной форме. Тем не менее, существуют выработанные на практике рекомендации по написанию таких деловых писем — мы использовали их, составляя образец уведомления о смене реквизитов банка.

      Реквизиты компании на английском: примеры перевода

      При заключении различных договоров с предприятиями и предпринимателями указываются платежные данные, по которым необходимо перечислять какие-либо средства. Если эти сведения изменяются, компания должна оповестить:

      При этом в налоговую службу образец уведомления об изменении банковских реквизитов организации направлять не нужно, поскольку банк сам передаст необходимые сведения в ведомство.

      За подготовку уведомления отвечают уполномоченные сотрудники компании, как правило, работники юридического отдела. Несмотря на то что документ составляется в свободной форме, он обязательно должен содержать следующие сведения:

      Документ может быть оформлен на стандартном листе А4 или фирменном бланке компании. Текст может быть написан от руки или напечатан, заверять печатью не обязательно. Образец письма об изменении банковских реквизитов организации представлен ниже.

      Письмо о смене реквизитов — это документ, который снижает риск неполучения денег за свои товары или услуги в случае изменения данных организации в процессе исполнения госконтракта. Из статьи вы узнаете, как правильно поставить покупателя в известность, а также сможете скачать образец информационного письма о смене реквизитов, а также образец уведомления об изменении реквизитов организации.

      По данным, указанным в контракте, заказчик перечисляет денежные средства за выполненные исполнителем обязательства, направляет корреспонденцию, проверяет действительность документов. При обнаружении нестыковок и отсутствии уведомления о нововведениях проблемы в первую очередь возникнут у поставщика. Дело в том, что, с юридической точки зрения, покупатель делает все правильно, а значит, не несет ответственности за неполучение конечным адресатом денег и бумаг.

      Поэтому поставщик обязан в кратчайшие сроки сообщить заказчику о любых изменениях в своих данных путем направления соответствующего документа.

      Разберем, какие освновные данные нужно указать, составляя образец письма об изменении банковских реквизитов организации. Разделяют общие и банковские сведения. К первой группе сведений относятся:

      • наименование;
      • ИНН и КПП;
      • ОГРН;
      • место нахождения;
      • почтовый адрес;
      • сведения о руководителе.

      Платежные данные представляют собой следующий перечень:

      • расчетный счет;
      • наименование банка;
      • БИК;
      • корреспондентский счет.

      Унифицированной формы в законе № 44-ФЗ не установлено. Тем не менее, следует обратить внимание на ряд особенностей.

      Образец информационного письма о смене банковских реквизитов организации желательно оформлять на бланке организации. В этом случае корреспонденция будет носить более официальный характер, в отличие от простого листа А4.

      В самом бланке последовательно излагается следующее:

      1. Наименование получателя, Ф.И.О. и должность ответственного лица.
      2. Название документа.
      3. Город, в котором составлен документ, дата и исходящий номер (при наличии).
      4. Сообщение о новых данных.
      5. Дата, с которой изменения вступают в силу.
      6. Дополнительная информация.
      7. Подпись руководителя поставщика, печать (при наличии).

      Вы можете скачать наш образец уведомления об изменении реквизитов банка по ссылкам ниже или разработать свой. Для этого укажите:

      • причину смены реквизитов. Например, что вы закрываете счет и открываете новый;
      • день, когда закрылся старый счет;
      • день, когда открыт новый счет;
      • дату, с которой нужно проводить платежи по актуальным сведениям;
      • сведения о новом счете (наименование банка, его БИК, номер р/сч и кор/сч в банке).

      Подписать образец уведомления об изменении банковских реквизитов организации может руководитель компании или уполномоченное им лицо по доверенности.

      После того как исполнителю стало известно о дате начала действия новой информации, он составляет образец уведомления о смене банковских реквизитов организации.

      Передать ее заказчику можно лично либо воспользоваться услугами почты. Для того чтобы оперативно поставить покупателя в известность, можно дополнительно отправить ему копию в электронном виде. Однако действительной будет считаться та форма документа, которая определена в госконтракте (например, письменная).

      Получение сообщения на такой адрес свидетельствует о получении сообщения самим контрагентом, пока он не докажет обратное.

      При направлении уведомления уточните, согласован ли в договоре исключительный адрес контрагента для отправки юридически значимых сообщений. В том числе это может быть адрес электронной почты. Если адрес согласован, то отправьте уведомление по нему. Исключение — если вам известно (должно быть известно), что он недостоверен (п. 64 Постановления Пленума ВС РФ от 23.06.2015 № 25).

      Если в договоре такой адрес не закреплен, направьте уведомление по адресу, указанному:

      • в ЕГРЮЛ, если контрагент — юридическое лицо;
      • в ЕГРИП, если контрагент — индивидуальный предприниматель.

      Если уведомление доставят по этому адресу, оно считается полученным, даже если лицо там не находится (п. 3 ст. 54, п. 3 ст. 23 ГК РФ).

      При направлении дополнительного соглашения руководствуйтесь такими же правилами, как для направления уведомления. Однако если в договоре в качестве исключительного адреса для отправки юридически значимых сообщений согласован электронный адрес, вам все равно придется направить контрагенту курьером или почтой проект дополнительного соглашения, подписанный с вашей стороны. На электронную почту в этом случае рекомендуем отправить уведомление об изменении банковских реквизитов и указать, что вы подготовили, подписали и направили по адресу контрагента курьером (почтой) дополнительное соглашение к договору.

      Смена банковских реквизитов 2021 г.

      • Используйте правильный формат и приветствие.

      Существуют определенные стандарты для оформления деловых писем на английском языке, хотя некоторые отклонения являются приемлемыми (например, существуют различия между европейским и североамериканским официальным письмом на английском языке).

      Крайне необходимо создать хорошее первое впечатление в самом начале вашего письма. Используйте подходящее приветствие.

      При необходимости, если формальное письмо не в электронном виде, указывайте адрес и фамилию адресата в верхнем правом углу. И затем начинайте писать текст.

      Обязательно убедитесь, что имя и фамилия человека написаны правильно. Используйте «Dear Sir/Madam», если вы не знаете кому адресуется письмо.

      В этом случае советуем прочесть нашу статью о формах обращения в английском языке.

      • Коммерческое письмо. Sales Letter.

      Типичные коммерческие (рекламные) письма начинаются с сильного заявления, чтобы привлечь внимание читателя, поскольку цель сводится к тому, чтобы побудить его к действию.

      Такие письма включают в себя призывы, подробное описание пользы для читателя, последовательность принятия мер, а также номера телефонов или ссылку на сайт.

      • Письмо-поручение (письмо-заказ). Order Letter.

      Письма-заказы отправляются потребителями производителю, продавцу или оптовику для заказа товаров или услуг.

      Официальное письмо на английском должно содержать информацию о номере модели, названии продукта, желаемом количестве и ожидаемой цене.

      Информация об оплате также иногда включается в письмо.

      • Письмо-жалоба (рекламация). Complaint Letter.

      Для тех, кто не в курсе, рекламация — претензия на низкое качество товара с требованием возмещения убытков. Слова и тон, которые вы решите использовать в письме-жалобе, могут быть решающим фактором при его рассмотрении.

      Электронное деловое письмо оформить куда быстрее и проще обычного. Однако некоторые сообщения могут не открываться и это минус.

      Если вы хотите быть уверены в доставке своего обращения, то не забудьте проконтролировать процесс и поставить галочку в окне с обратным уведомлением.

      В зависимости от того кому вы пишете, и зачем, вам может понадобиться отправить письмо с живой подписью, заверенные документами с печатью (хотя скан копии никто не отменял). Тогда, разумеется, выбор очевиден.

      Но помните, что электронная почта — это экономия денег в отличие от писем, которые требуют потребления бумаги. Она в большинстве случаев, бесплатна, в то время как вы должны оплатить доставку, обычного делового письма заплатить за марки и за сохранение окружающей среды. Помните о деревьях!

      В последнем абзаце вашего произведения искусства нужно писать:

      Please feel free to contact us in case you have any questions.
      Обращайтесь в случае возникновения каких-либо вопросов.

      Или следующие выражения, в случае если вы прилагаете дополнительные документы, фотографии:

      «I am enclosing… » или «Please find the enclosed/attached …»

      Завершение письма в первую очередь зависит от ваших отношений с адресатом. Используйте «Yours faithfully», если вы не знаете человека, к которому обращаетесь, и «Yours sincerely» — для адресатов, которых знаете хорошо. И не перепутайте! Так как ваша искренность для незнакомого человека может оказаться довольно подозрительной и вызвать смущение.

      Для менее официальных писем можно использовать: «Best regards» или «Kind regards». В конце письма нужно поставить (свою подпись) фамилию и должность.

      Напоминаем о необходимости проверить свое письмо на наличие ошибок перед отправкой!

      Общие международные правила оформления англоязычных деловых писем

      Следующие два примера различаются в шапках писем. Это обусловлено тем, что компании вправе вносить небольшие изменения в формате для своего удобства. Оба варианта считаются допустимыми.

      Первый пример.

      Вот вы и в курсе дела! Теперь можете пробовать устроиться в самые различные иностранные компании, красиво заявляя о себе и своих навыках, намерениях и достижениях в соответствующем официальном письме на английском. И пусть удача вам улыбнется!

      Смотрите также:

      Учебники для делового английского
      Курс бизнес-английского от EnglishDom

      Stay classy!

      EnglishDom #вдохновляемвыучить

      На уровне законодательства не установлено единой формы, на основании которой происходит формирование корреспонденции данного рода. Но все же следует учитывать, что должна иметь отличия сама манера послания. При составлении уведомления о смене банковских реквизитов потребуется соблюдать деловой тон изложения мыслей.

      Составляющими данного документа будут являться следующие:

      1. Сведения об адресате и отправителе. В данном случае необходимо будет отметить должность, которую занимает лицо, составляющее данное письмо и указать ФИО руководителя компании;
      2. Данное письмо состоит из основной части, в которой необходимо указывать новые банковские реквизиты;
      3. Также данный документ должен содержать печать компании и быть подписана руководителем или же лицом, наделенным данными полномочиями.

      Рекомендуется, чтобы документ был составлен на типовом бланке компании, но все же применяются также письма сформированные на листах формата А4. Но все же лучше придерживаться первого варианта. В данном письме необходимо указать следующие данные:

      • указать название финансовой организации, в которой был открыт счет;
      • указать номер нового счета;
      • БИК финансового учреждения;
      • указать корреспондентский счет данного учреждения.

      Дату письма обычно размещают справа ниже контактных данных автора после ссылок (при их наличии), см. «4» в Примерах 1 и 2. Обратите внимание на разницу способа указания полной даты в разных странах. Самыми «неожиданными» становятся даты, у которых день в пределах 12 и тогда вы гадаете, где тут месяц, а где день (см. Таблицу 1). Хуже, если получатель письма не гадает и понимает дату неправильно – на свой манер, например, ваше 8 сентября 2020 года может превратиться для него в 9 августа 2020 года или 10 мая 2020 года – в 5 октября 2020 года. Чтобы избежать подобных недоразумений, пишите месяц словом.


      Похожие записи:

      Добавить комментарий

      Ваш адрес email не будет опубликован.

      Для любых предложений по сайту: [email protected]